Schiff, verschiffen, einschiffen, Schiffung,
versenden, transportieren, von griech. skaphe-σκάφη=lat.scapha=Hohlkörper, Boot, Schale, siehe shape, oder von hippoid-ἱππηδόν=wie ein Ross, griech.hippägos= Pferdetransporter=Kriegsschiff, siehe hip, shift, navy, nausea, ferry, fare, -ship,
denk mal: in dem Wort ship „verschwimmen“ die Worte ἵππος und σκάφη……. demnach war das „Trojanische Pferd“ gar kein Pferd, sondern ein Schiff mit einem Pferdekopf, ähnlich den Wikingerschiffen, im alten Englisch wurde ein Kriegsschiff wæghengest=Wogenhengst genannt (Quelle: David Crystal, The Cambridge Enzyclopedia of the English Language 1995, Seite 23)
Zitat Wikipedia Fachliche Erklärungen in Trojanisches Pferd (Stand 202404): “In der ältesten schriftlichen Tradierung der mythischen Erzählung bei Homer wird das (Trojanische) Pferd im ionischen Dialekt Homers δουράτεος ἵππος douráteos híppos genannt, „Hölzernes Pferd“ beziehungsweise „aus Schiffsplanken gefertigtes Pferd“…………..und weiter: “Eine subtilere Interpretation ist, dass eine sehr frühe Bezeichnung für Schiff „Hölzernes Pferd“ gewesen ist. Die antike Zivilisation der griechischen Marine verwendete das Boot wie ein Pferd. Somit ist das Pferd das Tier von Poseidon und Homer beschrieb die Schiffe wie die Pferde des Meeres. Zudem gleichen die Begriffe, mit denen die Männer in das Pferd gesetzt sind, denjenigen bei der Beschreibung der Einschiffung der Männer auf einem Schiff.“ sieh mal: ‚das trojanische Schiff‘ von Dr. Francesco Tiboni auf Youtube,